"Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika. Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein Wird umschwärmt Erika. Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid" Oh sorry frens, I thought my headphones were plugged in

194  2019-06-12 by ScuffedRomanReigns

28 comments

Do it for her

UND DAS HEIßT

FRENIKA

That's a nice song fren. It always reminds me of how we used to sing this song while marching out of our barracks to vacation during my military service.

German language sounds so nice i really want to learn it

i know a little , its grammatically similar to English so its easy to learn,

problem is friend is that most objects have a gender to remember

[removed]

It's grammatically similar compared to Chinese or Magyar, but really it's actually not very grammatically similar to English. Word order matters much less and there are layers of gender and case rules that we don't have to deal with in English. There's not even a regularized way to pluralize nouns, there are 3 or 4 different ways something is made plural, you just have to memorize irregular rules word by word.

Damn wont be easy for a native spanish speaker lol

As a native English speaker, I found Spanish easier to crack than German in terms of the complexity of grammar rules. But it might be different for you, coming from a Romance language to a fairly complicated Germanic one.

EASY TO LEARN? fren...

TUM! TUM! TUM!

Haha hahahaha hahhahhhh

Feel like shit, just want him back.

What song is this

Frenika, german marching-song from what i believe is the 1930s

I’m led to believe it’s a song about lillies?

It’s speculated what flower it is. It’s on the Wikipedia

Yes

[removed]

It’s a frenly catchy song for frens to enjoy

Best part is it's a Prussian song likening a soldier's spouse to a beautiful flower back home.

God i love when music actually meant something.

Translated: On the heath, there blooms a little flower and it's called Erika. Eagerly a hundred thousand little bees, swarm around Erika. For her heart is full of sweetness, a tender scent escapes her blossom-gown.

I’ve heard this, not sees sang this, it’s about a flower and a girl called erika fren wants to see Erika again

Remember frens, we cant let the notsees taint such a beautiful language and song! It makes sense though. If they're a notsee singing is all they have left.

Blood and soil, fren

Fren's Marschiert In Feindesland

Finally its my time to use this copypasta Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika. Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein wird umschwärmt: Erika denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, zarter Duft entströmt dem Blütenkleid. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika.

In der Heimat wohnt ein blondes Mägdelein und das heißt: Erika. Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein und mein Glück, Erika. Wenn das Heidekraut rot-lila blüht, singe ich zum Gruß ihr dieses Lied. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika.

Frenika, german marching-song from what i believe is the 1930s

As a native English speaker, I found Spanish easier to crack than German in terms of the complexity of grammar rules. But it might be different for you, coming from a Romance language to a fairly complicated Germanic one.